Vingt-troisièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2006) - Paroles en musique.pdf

Vingt-troisièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2006) - Paroles en musique PDF

Christian Doumet

Cette année, les Assises de la traduction littéraire (Arles, 10, 11 et 12 novembre 2006) sintéressaient au texte mis en musique dans sa relation à la pluralité des langues. Opéras, lieder, chansons, oratorios ont la propriété dappartenir à plusieurs cultures et migrent volontiers de lune à lautre. Quen est-il du passage dune langue à une autre, quand sy ajoute la contrainte de la voix chantée ? Quest-ce que mettre en musique un texte, un poème ? Peut-on, là encore, parler de traduction ? Comment traduire ces écrivains qui, dans leur ouvre, ont choisi de parler de musique et den imiter, clans leur syntaxe, les structures ? Les Assises réunissent et font débattre, autour de ces questions posées tour à tour sous leurs aspects technique, juridique, artistique, philosophique, tous ceux qui travaillent à les résoudre : librettistes, paroliers, surtitreurs, poètes, écrivains, traducteurs... Christian Doumet, Patrick Quillier, Jean-Yves Masson. Robert Davreu, Heinz Schwarzinger, Mike Sens, Claire Jatosti essayent de penser et de situer la traduction quand elle prend en compte à la fois la multiplicité des langues et celle des musiques. Les traducteurs en quatre langues européennes de Christian Gailly, écrivain et jazzman, confrontent leur expérience. Des musiciens, Philippe Fénelon, Lucien Guérinel, Stevan Tickmayer, Jannis Idomeneos, Lewis Furey, prêtent loreille et répondent pour une collaboration heureuse, aux questions des artisans de la parole. Et des ateliers musicaux placent à lépreuve de musiques et de textes variés, de lopéra à la chanson, lunion toujours rejouée du son et du sens. En contrepoint, la table ronde professionnelle de lATLF, sous la conduite dOlivier Mannoni, poursuit sa réflexion sur la place du traducteur dans la chaîne du livre en faisant dialoguer deux traducteurs-écrivains avec un éditeur arlésien et une libraire parisienne.

Les livres de l'auteur : Françoise Cartano - Decitre - 348937 Vingt-troisièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2006). Paroles en musique . Christian Doumet. Christian Gailly, Françoise Cartano, Olivier Mannoni, Collectif. Actes Sud ; Broché ; Paru le : 19/11/2007 ; Lire le résumé . 23,40 €

1.74 MB Taille du fichier
9782742772018 ISBN
Libre PRIX
Vingt-troisièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2006) - Paroles en musique.pdf

Technik

PC et Mac

Lisez l'eBook immédiatement après l'avoir téléchargé via "Lire maintenant" dans votre navigateur ou avec le logiciel de lecture gratuit Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Pour tablettes et smartphones: notre application de lecture tolino gratuite

eBook Reader

Téléchargez l'eBook directement sur le lecteur dans la boutique www.mynite.com.au ou transférez-le avec le logiciel gratuit Sony READER FOR PC / Mac ou Adobe Digital Editions.

Reader

Après la synchronisation automatique, ouvrez le livre électronique sur le lecteur ou transférez-le manuellement sur votre appareil tolino à l'aide du logiciel gratuit Adobe Digital Editions.

Notes actuelles

avatar
Sofya Voigtuh

Vingt-troisièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2006) : Paroles en musique, Arles, Actes Sud, coll. « Essais Littéraires », 2007, 244 p. ( ISBN 978-2-7427-7201-8 ) . Collectif, avec Christian Doumet, Christian Gailly, Françoise Cartano, Olivier Mannoni Christian Gailly - Wikipedia

avatar
Mattio Müllers

Vingt-troisièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2006). Paroles en musique . Christian Doumet. Christian Gailly, Françoise Cartano, Olivier Mannoni, Collectif. Actes Sud ; Broché ; Paru le : 19/11/2007 ; Lire le résumé . 23,40 € Les livres de l'auteur : Françoise Cartano - Decitre - 348937

avatar
Noels Schulzen

Le livre suivant donne la parole à quatre traducteurs de l'œuvre de Gailly : Vingt- troisièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2006) : Paroles en musique ...

avatar
Jason Leghmann

Cette année, les Assises de la traduction littéraire (Arles, 10, 11 et 12 novembre 2006) s'intéressaient au texte mis en musique dans sa relation à la pluralité des langues. Opéras, lieder, chansons, oratorios ont la propriété d'appartenir à plusieurs cul

avatar
Jessica Kolhmann

Kant- Une sagesse pour notre temps PDF Livre - Le livre Les nouvelles pratiques de l'audit de management QSEP- (Qualité, Santé et sécurité, Environnement, Performance) La tranquillité de l'âme- Suivi de La retraite; Bande de cochons ! Rideaux et voilages- De nombreux conseils pratiques pour réaliser vos projets; Vingt-troisièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2006)- Paroles en