Grammaire linguistique comparée trilingue : créole haïtien-français-anglais.pdf

Grammaire linguistique comparée trilingue : créole haïtien-français-anglais PDF

Lifaite Aristor

C’est tout autant à une description du créole haïtien, comparé aux langues française et anglaise, qu’à une première approche de ses subtilités et de ses règles que se prête Lifaite Aristor dans cet ouvrage aux volontés pédagogiques. De la phonétique à la conjugaison, en passant par la syntaxe, ce manuel apparaît ainsi comme l’une des voies royales pour comprendre et commencer à pratiquer soi-même une langue cousine de la nôtre. Menée avec un souci de clarté, la Grammaire linguistique comparée trilingue de L Aristor décrit avec précision et simplicité les règles premières et essentielles du créole haïtien. Alphabet, construction des phrases, études sur les temps se voient même complétés par un lexique qui donnera aux jeunes apprenants, et peut-être au curieux, l’envie de pousser plus loin leur initiation.

Le livre Éléments de grammaire comparée Français - Créole haïtien de Robert Damoiseau examine les notions linguistiques fondamentales et il compare lucidement ces deux langues. Le livre bilingue Une saison en enfer / Yon sezon matchyavèl de Hebblethwaite & Pierre nous permet de comparer la structure des deux langues d‟une façon immédiate et par un texte profond. Cette classe va

8.94 MB Taille du fichier
9782748361452 ISBN
Grammaire linguistique comparée trilingue : créole haïtien-français-anglais.pdf

Technik

PC et Mac

Lisez l'eBook immédiatement après l'avoir téléchargé via "Lire maintenant" dans votre navigateur ou avec le logiciel de lecture gratuit Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Pour tablettes et smartphones: notre application de lecture tolino gratuite

eBook Reader

Téléchargez l'eBook directement sur le lecteur dans la boutique www.mynite.com.au ou transférez-le avec le logiciel gratuit Sony READER FOR PC / Mac ou Adobe Digital Editions.

Reader

Après la synchronisation automatique, ouvrez le livre électronique sur le lecteur ou transférez-le manuellement sur votre appareil tolino à l'aide du logiciel gratuit Adobe Digital Editions.

Notes actuelles

avatar
Sofya Voigtuh

Notre programme est bien chargé et nous avons la volonté. car nous avons des gens qui ont envie de travailler, surtout notre sécrétaire qui vient de sortir une'' GRAMMAIRE linguistique comparée trilingue '' créole haitien, français et anglais que je vous invite à en procurer . car , on la trouve dans presque toutes les librairies à Paris .(auteur //Lifaite ARISTOR) surtout les La trajectoire du français et du créole en Haïti

avatar
Mattio Müllers

Linguistique historique et comparative pdf Linguistique comparée — Wikipédi . La linguistique comparée (ou encore linguistique comparative, linguistique historique ou grammaire comparée) est une discipline de la linguistique qui étudie l'histoire et l'évolution des langues (prises individuellement) ou des familles de langues Étude historique et comparative des langues. 1.1 Objet d Eléments de grammaire comparée français-créole guyanais ...

avatar
Noels Schulzen

Le créole est un phénomène linguistique d’importance considérable. Un créole se forme au contact des langues pour en former une nouvelle. Tout créole est essentiellement le résultat du mixage de langues différentes. Il existe plusieurs créoles, mais ce sont tous des langues mixtes qui se sont formées aux XVI e et XVII e siècles à la faveur de la traite des Noirs organisée par

avatar
Jason Leghmann

La trajectoire du français et du créole en Haïti 5) Le créole et le français dans la vie quotidienne en haïtienne. Jean Barnabé citait Pierre Bourdieu: «Si les linguistes ont raison de dire que toutes les langues se valent linguistiquement; ils ont tort de dire qu’elles se valent socialement» (Grammaire basilectale approchée des créoles guadeloupéens et martiniquais, 1983). Cette

avatar
Jessica Kolhmann

5) Le créole et le français dans la vie quotidienne en haïtienne. Jean Barnabé citait Pierre Bourdieu: «Si les linguistes ont raison de dire que toutes les langues se valent linguistiquement; ils ont tort de dire qu’elles se valent socialement» (Grammaire basilectale approchée des créoles guadeloupéens et martiniquais, 1983). Cette